Wednesday, June 13, 2012

Do Not cry for me

لا تـبكني أمـاه وابـك بلوعة ديـناً جـريحاً ما عليه بــواكيا
Do not cry for me, Mother, rather cry heavily [instead] * for a wounded religion no one is crying for
ما كنت يومـا رغم حبسي جاثيا فـلأجل ربـي أسـتطيب عذابيا
Never in spite of my imprisonment did I kneel * and for the sake of my Lord I shall enjoy this punishment
أمـاه إن خـط القـضاء منيتي بـدم تحـرر فـاصبري لمصـابيا
O Mother, if my death has been decreed * then be patient for my tribulation
لله قـد قدمت روحـي راغبـا ثـمنـا ليبقى أصـل ديـني عاليا
I have willfully given my soul to Allah. * A small price to pay for my religion to remain high
وقحـمت أسـباب المنايا حاملا بيـدي لنـصرة دعـوتي أكفـانيا
I crossed the pathway of death, carrying * in my hands my Kaffan hoping to bring victory to my Religion
فالمـوت لا يـريع نفسـاً حرةً قهـرت خطوباً قـد عصفن عواتيا
For Death does not scare a free soul * [A soul] which has overcome trials coming forth as violent winds
والقيد ليس بمـوهن لي هـمتي والسجن ليـس بمحبطٍ آمــاليا
Handcuffs will not lower my determination * Neither will this prison lower my hopes
يا أمّ لا تبـكي لحبسي دمعـةً وابكي لـدينٍ ما علـيه بواكيـا
[So], Mother, do not shed tears for my captivity * And weep instead for this Religion which no one is weeping for
فالسجن خير من حيـاة مذلـةٍ وأنا لـربي قـد نذرت حياتيـا
For Prison is better than a life of disgrace. * And for my Lord, I vowed my life
أنا لست أركعُ رغبةً في لقمـةٍ أو أشتكي سـوطاً يُعربد عاتيـا
I am not one to bow down for a loaf [of bread] * or one to complain of the whip tearing my shoulders
فالسجن ليس بضائري إن ضمّني والقيد ليـس معجـلاً أكفانيـا
For Prison is not going to harm me when it embraces me * And these chains will not bring my death any sooner
والسجن ليس بحابسٍ لي دعـوتي والقيد ليـس بمطفـئ أنواريـا
This prison is not going to hold back my Message * and these shackles are not going to dim my Lights
أنا هـاهنا حر برغم سلاسـلي ورنينها يشـجي ربوع فؤاديـا
I am here free, in spite of my chains * and its sounds bring life to my heart
أنا هـاهنـا عزّي هنا حريـتي فالعز قيدي والشموخ جراحيـا
Over here I find my dignity, over here I find my freedom * Dignity [can be seen] in my shackles, and determination [can be seen] in my wounds
سأقول للسجن الذي قد ضمني اشدد قيودك لا تفـك وثاقيـا
I will tell this prison which has embraced me * Tighten your bonds, and do not let untie my chains
أنا هـاهنا حـر ودون قيودنـا شـعبٌ يُطأطئ للخيانة جاثيـا
I am here free, and away from these chains * is a nation which has lowered its head kneeling for Treachery
يا سجن إنّي قد عشقتُ سلاسلي هذي السلاسل والقيود سلاحيا
O Prison, I have fallen in love with these chains * these chains and bonds are my weapons [and source of strength]
يا سـجن إنـّي قد ألفتُ زنازني هـذي الزنازن والظلامُ ردائيـا
O Prison, I have gotten used to this jail cell. * This cell and its darkness are my cover and clothing
أنا في قيودك شامـخٌ في عـزتي والحرُ يخنع خلف سورك راضيـا
I am in your chains steadfast with my dignity * and those “free” outside your walls are happy in their disgrace
قد حددوا عيشي على قضبانـهم وبظـلِ قيدك مولدي ووفاتيـا
They restricted my life between these bars * and within the shadows of these chains is by birth and death
وعلى جدارك قد خططت ملاحمي حفراً بظفري والـمداد دمائيـا
On your walls I have recorded my struggles * with my nails I have carved it, and my blood I used as ink
بدمي خططت براءتي من كفرهم ولأجل ذا ضـاقت عليّ بلاديـا
With my blood I have written my dissociation from their Kufr * And for that reason my own country have narrowed and closed in on me
يا أمّ مـالك تذرفـين الدمع لا لا تفعلي أفديـك أمـاً حانيـة
O Mother, do not shed these tears over me, don’t * May I be scarified for you, what a kind loving mother you are
يا أمّ لا تبكـي لقيدي واصبري فالفجـر يشرق عن قريبٍ آتيـا
O Mother do not cry because of my shackles and be patient * Since Dawn will soon come bringing forth its light
والكفر مندحـرٌ بإثْر جيوشهم والنور من ديني يُشـعشع زاهيـا
Disbelief will soon disintegrate with its armies * And the light from my Religion [will remain] brightly shining
والحـقّ منتصرٌ برغم سجونـهم والقيد منكسـرٌ وديـني عاليـا
And the Truth will prevail, in spite of their jails * And the cuffs would soon break, and my Religion will remain high
أبو محمدالمقدسي – رمضان 1417- سجن سواقة في الاردن
Abu Muhummad al-Maqdisi, Ramadaan 1417, Swaqa Prison, Jordan

No comments:

Post a Comment